Le mot pour bateau en islandais est sauter. Un mot ferme et fiable. Dis-le avec moi, diable étranger : sauter.
L’islandais tire un vocabulaire riche de ce mot humble. Skipulagle mot pour organisation, peut être directement traduit par arrangement de navire. Cela a du sens. Même si les Islandais ne sont généralement pas connus pour être bien organisés, il y a des endroits où il faut vraiment être en forme. Comme sur un bateau.
Imaginez que vous avez été élu Premier ministre. Félicitations! Vous pourriez sauter (nommer) un ministre dans votre cabinet. Tu lui dis de travailler dur, c’est un sauter (commande). Il s’avère qu’il ne livre rien à temps parce qu’il souffre de TDAH non diagnostiqué et d’une dépendance paralysante aux haussements d’épaules, alors vous vous mettez en colère et lui dites qu’il est óskipulagðurdésorganisé, quelqu’un complètement sans disposition du navire.
Le mot sauter a parcouru un long chemin. Lorsque les Vikings ont amené la civilisation sur les côtes et les voies navigables du nord de la France, vous ne le devinerez jamais, ils sont arrivés par bateau. Intimidés, les voyous français ont appris à prononcer le mot vieux norrois sauter. Ils ont également appris que charger un navire, c’était sauter. Cela s’est lentement transformé en eskipaqui est alors devenu équiper. Équiper a finalement équipé l’anglais des mots « equip » et « equipment ».
Les Français n’avaient pas fini de pincer les mots des Nordiques qui travaillaient dur. Ils ont commencé à utiliser le mot équipe pour dire équipe. Leur équipe nationale de football s’appelle même Équipe de France de football. Imaginez que vous êtes espagnol (je sais que c’est difficile) et que vous avez rejoint une nouvelle équipe au travail. Vous êtes soulagé que le « s » dans « skip » se soit perdu quelque part en France. Cela signifie que vous n’aurez pas à zozoter lorsque vous appellerez votre mère et lui direz que vous rejoignez une nouvelle et passionnante équipe.